设计过程︱多米尼克修道院 The Dominican Motherhouse

人的灵感是他工作的开始。心灵是灵魂,精神和大脑,大脑是纯物理的。这就是机器永远无法创作巴赫的原因。

The inspirations of man are the beginning of his work. The mind is the soul, the spirit and the brain, the brain is purely physical. That is why a machine will never be able to compose Bach.

心灵是不可测量的中心,大脑是可测量的中心。灵魂是一样的。每个人的想法都不一样。每一个都是奇点。灵感来自于生活中的各行各业,来自于对人的塑造,对生活的灵感赋予了所有医学机构,体育机构,以及那些来自于对永生的灵感的人类表现形式。

The mind is really the center of the unmeasurable, the brain is the center of the measurable. The soul is the same and all. Every mind is different. Every one is a singularity. The inspirations come from the walks through life and through the making of man, the inspiration to live gives a life to all institutions of medicine, of sport, of those manifestations of man that come from the inspiration to live forever.

学习的灵感来自于所有学习机构的建立。质疑的灵感可能是所有哲学和宗教的中心。表达的灵感,我认为是最强大的灵感,是所有艺术的中心。艺术是上帝的语言。

The inspiration to learn is the making of all institutions of learning. The inspiration to question is probably the center of all philosophy, and religion. The inspiration to express, which I think is the most powerful inspiration, is the center of all art. And art is the language of God.

第一阶段

在我所做的工作中,最重要的帮助之一就是意识到任何建筑都属于人类的某种制度。我最崇敬的灵感来自于机构的建立以及建筑诠释的美感。想一个光荣的表达,这是由阿德里安启发。艾德里安想要一个人人都能平等敬拜的地方。结果就是万神殿。这是多么美妙的解释,它给了我们一个圆形的建筑,一个人不能从中得出形式主义的仪式。天空中唯一的一道口的追寻是多么的天才。

One of the most important aids in the work that I do comes from the realization that any building belongs to some institution of man. And I have the greatest reverence for those inspirations from which the establishment of institutions came and from the beauty of the architectural interpretations. Think of one glorious expression which was inspired by adrian. Adrian wanted a place where everyone could worship equally. The Pantheon was the result. How wonderful the interpretation which gave us a circular building from which one could not derive a formalistic ritual. And how so genius was the tracing of the only opening in the sky.

你得到的任务书和你在建筑上做出的转译必须来自人的精神,而不是功能需求。

The program that you get and the translation you make architecturally must come from the spirit of man, not from the program.

任务书不是建筑——它只是指令,就像药剂师开的处方。因为在任务书中的大厅,建筑师必须把它变成一个入口。走廊必须改成画廊。预算必须转变为经济,面积必须转变为空间。

The program is not architecture -it is merely instruction, it is like a prescription by a druggist. Because in the program there is a lobby which the architect must change to a place of entrance. Corridors must be changed to galleries. Budgets must be changed to economy and areas must be changed to spaces.

我有一个入口大楼。这个入口是内部和外部之间的过渡——我的意思是——是普世委员会的中心。它不在任务书中,它来自于问题的精神和本质。这就是为什么我认为建筑师不应该只是遵循任务书,而只是把它作为数量的起点,而不是质量的起点。

I have a gateway building. This gateway is the transition between the inside and the outside-I mean-is the center of the Ecumenical Council. It is not in the program, it comes from the spirit and nature of the problem. This is why I think it is so important that the architect does not follow the program but simply uses it as the point of departure of quantity, not of quality.

让建筑找到自己的联系。

最初的核心——修道院并不是一种损失,而是通过对修道院精神的思考而得到新的认识。正是因为这个原因,我对这个核心的兴趣,在形式的实现,形式的意义,实现事物不可分割的部分。

Make the building find its own connections.

The nucleus of the very beginning-monastery was not a loss but new realizations came to it by considering the spirit of the monastery. It is for this reason my interest in this nucleus, in form realization, form meaning, the realization of inseparable parts of something.

我是一个隐士,我有社会化元素的想法,把它们组合成一个自足的形式。

让建筑找到自己的联系。(参照费舍住宅 1960-1969)

I was a hermit who had the idea of socializing elements, of bringing them together into a single self-complement.

Make the building find its own connections.(Refer to Fisher House 1960-1969)

第二阶段

多米尼克修道院 The Dominican Motherhouse
草图

我想说的是,你所使用的所有东西都是经过仔细检查的,没有任何东西是完整的。而通往实现美妙的新制度的大门是敞开的,非常敞开的。以及通过鼓舞人心的构图和鼓舞人心的工程来制作它们的美妙方式。

And it is what I am trying to say only-is that everything that you use is under scrutiny, there is nothing finished. And the door is open, very open, to the realization of wonderful new institutions. And the wonderful way in which they can be made by inspiring composition and inspiring engineering.

多米尼克修道院 The Dominican Motherhouse
1 入口塔 Entrance tower
2 避难所 圣殿
3 回廊 Ambulatory
4 圣器室 Sacristy
5 小教堂 Private chapel
6 忏悔室 Confessional chamber
7 食堂 Refectory
8 厨房 Kitchen
9 教室 Classrooms
10 修道宿舍 Cell
11 大厅 Hall
12 后勤庭院 Service court
13 办公室 Office